, invented a form of English, West African Pidgin English, which incorporated many features from West African languages. These slaves, who spoke different African languages. It is a language that is probably most similar of all varieties of Black American English to the original creole English that was used in the New World and the West African Pidgin English of the earliest slaves. The Creole language of the large Black population in the region is called Gullah, spoken by about a quarter of a million people. However, some of the slaves stayed in the Charleston area, on what is called the Sea Islands. Many slaves first arrived here and then they were transported inland to the plantations. "The city that had become the center of the 'slave trade' was Charleston, South Carolina. However, like them, and despite its usefulness, vigor, and wide distribution, Pidgin tends to be regarded as debased English." (Tom McArthur, The Oxford Guide to World English. "Because many of its features are close to those of Creole in the Americas, some researchers have proposed a family of 'Atlantic creoles' that includes Pidgin in West Africa, Gullah in the U.S., and the various patois of the Caribbean. It originates in 16th-century contacts between West Africans and English sailors and traders, and is therefore as old as so-called ' Modern English.' Some WAPE speakers, especially in cities, do not speak any traditional African language: it is their sole means of expression. Among the local varieties are Aku in Gambia, Krio in Sierra Leone, Settler English and Pidgin English in Liberia, Pidgin (English) in Ghana and Nigeria, and Pidgin (English) or Kamtok in Cameroon. "WAPE is spoken in a geographical continuum from Gambia to Cameroon (including enclaves in French- and Portuguese-speaking countries) and in a vertical continuum with WAE at the top. Mek Gọd bl ẹ s yu nyafu nyafu as yu de rid di tins wee dee f ọ Im Holi Buk. No fọgẹt to pree bifọ yu rid dis pat ọf Gọd-Im-Holi-Buk.ĭis na so dat Gọd go hẹlp yu ọndastan ẹvritin wee dee dia. Jizọs fọ kọni wee tek giv bad pipul an hau di pipul kil Jizọs fọ krọs. Yu go ọlso rid abaut plenti mirakul-dẹmĪn wọndaful tins wee Jizọs du wẹn Im dee fọ dis wọld. It is being carried out by by Mercy Christian Ministry International (MCMI).ĭi Bẹta Nius Abaut Jizọs Kraist As Jọn Tek Rait AmĪs Jọn tek rait Am, yu go rid tins wee go mek yu gẹt di laif wee Gọd de giv, anĭat laif na di wọn wee nọ de ẹva ẹnd. This is a translation of the Bible's New Testament into Nigerian Pidgin (NP). The testimony will change certain thoughts you have concerning yourself. Read Apostle Roy Okonkwo's testimony concerning the translation of the Bible into Nigerian Pidgin Language. Nigerian Pidgin Bible Testimony - God Performs His Wonders in Mysterious Ways Here are some of the things you will find on this site: (Nigerian Pidgin Language Bible translator) May the Lord use this web site to bless you and make you to be a blessing to others. We shall help youĮdit what you have written and publish it on this site. Will improve as you practice writing in the language. It willĪlso give the language the prestige it rightly deserve.ĭon't bother so much about the quality of what you write in NP. Popular and teach people how to read and write in the language. Speakers to write articles and other materials in Nigerian Pidgin and We, in Mercy Christian Ministry International, do encourage NPL News and events about happenings in Christian churches and communities in Nigeria and other parts of the world.The primer will be used to teach people how to read Nigerian Pidgin Language Primer (This is a two-volume book written.Matters about Nigerian Pidgin writers workshops.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |